Última Modificación: 31/JULIO/2024
1. Garantía
Los Servicios que se prestarán en virtud del presente documento son coaching empresarial y tutoría. El Proveedor de Servicios no garantiza de ninguna forma los resultados o logros de los Servicios prestados o el producto del trabajo y los entregables resultantes. El Proveedor de Servicios garantiza que los Servicios serán prestados por personal calificado de manera profesional y laboral de acuerdo con los estándares y prácticas generalmente aceptados de la industria. El Proveedor de Servicios cumplirá con todos los estatutos, ordenanzas, reglamentos y leyes de los gobiernos federales, estatales, del condado, municipales o locales aplicables a la prestación de los Servicios en virtud del presente.
LIMITACIÓN DE LA GARANTÍA. LA GARANTÍA ESTABLECIDA EN ESTA SECCIÓN ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS, IMPLÍCITAS, ESTATUTARIAS O DE OTRO TIPO CON RESPECTO A LOS SERVICIOS, EL PRODUCTO DEL TRABAJO O LOS ENTREGABLES PROPORCIONADOS EN VIRTUD DE ESTE ACUERDO, O EN CUANTO A LOS RESULTADOS QUE PUEDAN OBTENERSE DE LOS MISMOS. EL PROVEEDOR DE SERVICIOS RENUNCIA A TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR O CONTRA INFRACCIÓN.
Guarantee. Services to be provided under this document shall concern business coaching and tutoring. The Service Provider does not guarantee in any way whatsoever results or achievements to be reached with the Services rendered. DISCLAIMER OF WARRANTY. THE WARRANTY SET FORTH IN THIS SECTION SHALL BE EXCLUSIVE AND SHALL SUBSTITUTE ALL AND ANY OTHER WARRANTIES, EITHER EXPRESS, IMPLICIT, STATUTORY, OR OF ANY OTHER KIND WITH RESPECT TO SERVICES, WORK PRODUCTS OR DELIVERABLES PROVIDED UNDER THIS AGREEMENT.
2. Indemnización
Cada una de las partes (la "Parte Indemnizadora") se compromete a indemnizar, defender y eximir de responsabilidad a la otra parte y a sus filiales y a sus respectivos funcionarios, directores, empleados y agentes de y contra todas las reclamaciones, pérdidas, responsabilidades, daños, gastos y costes de terceros, incluidos los honorarios de abogados y las costas judiciales, que surjan de (i) la negligencia grave o la mala conducta intencionada de la Parte Indemnizadora o (ii) su incumplimiento material de cualquiera de los términos de este Acuerdo. La parte que solicita la indemnización deberá notificar por escrito a la Parte Indemnizadora de cualquier reclamación y dar el control total de la defensa y el acuerdo a la Parte Indemnizadora.
Indemnification. Each party commits to indemnify, defend and hold harmless the other party from and against all third party claims, losses, liabilities, damages, expenses, and costs, including lawyers' fees, arising due to (i) any gross negligence or willful misconduct or (ii) any material breach with regard to any term under this Agreement.
3. Limitación de Responsabilidad; Acciones
EXCEPTO POR LAS OBLIGACIONES DE INDEMNIZACIÓN DE LAS PARTES EN VIRTUD DE LA SECCIÓN 2, EN NINGÚN CASO NINGUNA DE LAS PARTES SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, CONSECUENTES, INDIRECTOS, ESTATUTARIOS, ESPECIALES, EJEMPLARES O PUNITIVOS, INCLUIDOS, ENTRE OTROS, LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS, LA PÉRDIDA DE USO, LA PÉRDIDA DE TIEMPO, LOS INCONVENIENTES O LA PÉRDIDA DE OPORTUNIDADES COMERCIALES. NO SE INICIARÁ NINGUNA ACCIÓN MÁS DE UN (1) AÑO DESPUÉS DE LA ACUMULACIÓN DE DICHA CAUSA DE ACCIÓN, EXCEPTO POR EL DINERO ADEUDADO EN UNA CUENTA ABIERTA.
Limitation of Liability. Except for indemnification duties under Section 2, in no case may any party be liable for incidental, consequential, indirect, statutory, special, exemplary or punitive damages. No action for a claim related to this Agreement may be initiated more than one (1) year after the accrual of such cause of action.
4. Terminación
El Proveedor de Servicios podrá rescindir o Terminar el presente Contrato en cualquier momento en caso de incumplimiento por parte del Cliente: (i) en caso de incumplimiento monetario, 10 días naturales siguientes a la notificación por escrito; y (ii) en caso de incumplimiento no monetario, después de 30 días de la notificación por escrito. Dicha rescisión se sumará a cualquier otro recurso disponible para el Proveedor de Servicios.
Termination. The Service Provider may rescind or terminate this Agreement in case of breach: (i) monetary breach within 10 days of written notice; (ii) non-monetary breach within 30 days of written notice.
5. Cancelación
El Cliente podrá CANCELAR esta transacción, sin penalización ni obligación, dentro de TRES (3) DÍAS HÁBILES a partir de la fecha de ejecución de este Acuerdo. Dicha cancelación se realizará mediante notificación escrita enviada vía correo electrónico a customerservice@consulexperience.com. Cualquier pago realizado será devuelto dentro de DIEZ (10) DÍAS HÁBILES después de que Consul Experience LLC reciba su aviso de cancelación.
Cancellation. The Customer may cancel this transaction within THREE (3) BUSINESS DAYS from the execution date. Cancellation must be sent via email to customerservice@consulexperience.com. Any payment will be returned within TEN (10) BUSINESS DAYS.
6. Reembolsos
El cliente puede solicitar un reembolso parcial después del cuarto día de firmar este acuerdo hasta Un (1) día antes del evento. Las solicitudes de reembolso deben realizarse por escrito a customerservice@consulexperience.com, incluyendo su nombre completo, copia del Acuerdo, recibo de pago y motivo del reembolso. El período de procesamiento toma DIEZ (10) DÍAS HÁBILES. Se aplicará una tarifa administrativa basada en los servicios brindados hasta la fecha de la solicitud.
Refunds. A partial refund may be requested from day four after signing until one (1) day before the event. Requests must be submitted in writing to customerservice@consulexperience.com. Processing takes TEN (10) BUSINESS DAYS. An administrative fee will apply.
7. Consentimiento para Comunicaciones Comerciales
Al registrarse en nuestro sitio web o al suscribirse a nuestros servicios, usted otorga su consentimiento expreso para recibir comunicaciones comerciales de Consul Experience LLC a través de los siguientes medios:
- Mensajes de texto (SMS): Promociones, actualizaciones de productos, ofertas especiales y noticias de interés.
- Correo Electrónico: Productos, servicios, ofertas especiales y otros contenidos comerciales.
- Otros Medios Digitales: Notificaciones push, publicidad en redes sociales y otros canales disponibles en el futuro.
Consent for Commercial Communications. By registering, you expressly consent to receive commercial communications via SMS, email, automated phone calls, and other digital marketing methods.
8. Opción de Baja de Comunicaciones
En cumplimiento con la TCPA y la CAN-SPAM Act, usted tiene el derecho de optar por no recibir más comunicaciones en cualquier momento:
- SMS: Responda "STOP" a cualquier mensaje recibido.
- Correo Electrónico: Haga clic en el enlace "darse de baja" / "unsubscribe" en cada correo.
- Otros Medios: Le proporcionaremos la opción de darse de baja según corresponda.
9. Frecuencia de Mensajes
La frecuencia de mensajes de texto o correos electrónicos variará, pero en general no superarán los 15 mensajes por mes. / Message frequency will vary but will generally not exceed 15 messages per month.
10. Identificación del Remitente
Todos los mensajes incluirán una identificación clara de Consul Experience LLC como el remitente, junto con instrucciones para darse de baja. / All messages will include a clear identification of Consul Experience LLC as the sender, along with unsubscribe instructions.
11. Uso de Datos Personales
Nos comprometemos a proteger su privacidad. Los datos personales recopilados (número de teléfono y correo electrónico) serán utilizados exclusivamente para enviarle comunicaciones relacionadas con nuestros servicios y eventos. No compartimos esta información con terceros para uso en marketing independiente. Puede revisar nuestra Política de Privacidad para más detalles.
12. Resolución de Disputas
Cualquier disputa que surja de este Acuerdo que no pueda ser resuelta de manera amistosa, se resolverá mediante arbitraje administrado por la American Arbitration Association, ante un árbitro con sede en el Condado de Pasco, Florida. / Any dispute shall be exclusively solved through arbitration under the American Arbitration Association commercial rules, with seat in Pasco County, Florida.
13. Ley Aplicable y Jurisdicción
Este Acuerdo se regirá e interpretará de acuerdo con las leyes del Estado de Florida. Las partes acuerdan que cualquier acción se presentará únicamente en tribunales estatales o federales ubicados en el Condado de Pasco, Florida. / This Agreement shall be governed under the laws of the State of Florida. Any action shall be brought only in state or federal courts located at Pasco County, Florida.
14. Honorarios de Abogados
La Parte prevaleciente en cualquier litigio relacionado con este Acuerdo tendrá derecho a recuperar todos los honorarios razonables de abogados y costos judiciales de la otra Parte. / The prevailing Party shall be entitled to recover all reasonable lawyer's fees and litigation costs from the other Party.
15. Asignación
El Proveedor de Servicios puede subcontratar sus obligaciones y derechos a un tercero. / The Service Provider may subcontract its duties and rights to any third party.
16. Cláusula de Privacidad y Protección de Datos
La empresa se compromete a implementar medidas técnicas, organizativas y administrativas apropiadas para prevenir el acceso no autorizado, divulgación, alteración o destrucción de la información recopilada. Esto incluye el uso de cifrado, controles de acceso, capacitación del personal y evaluaciones periódicas de riesgos. Los datos personales se utilizarán únicamente para los fines especificados y consentidos por los clientes. No compartiremos esta información con terceros para marketing o publicidad sin el consentimiento explícito del usuario.
Exhibit A — Notificación de Cancelación
Usted puede CANCELAR esta transacción, sin penalización ni obligación, dentro de TRES (3) DÍAS HÁBILES a partir de la fecha de compra. Si cancela, cualquier pago será devuelto dentro de DIEZ (10) DÍAS HÁBILES. La cancelación no requiere la devolución de materiales físicos entregados.
Para cancelar, envíe su solicitud a customerservice@consulexperience.com a más tardar de la medianoche del tercer día hábil después de la compra.
Exhibit B — Notificación de Reembolso
Usted podrá SOLICITAR UN REEMBOLSO desde el CUARTO DÍA HÁBIL después de realizada la transacción, hasta UN (1) DÍA HÁBIL ANTES DEL EVENTO. El reembolso estará sujeto a una tarifa administrativa basada en los servicios brindados, costo de materiales y cargos administrativos a la fecha de la solicitud. El período de procesamiento toma DIEZ (10) DÍAS HÁBILES.
Para solicitar un reembolso, envíe su solicitud a customerservice@consulexperience.com.